sábado, 17 de abril de 2010

Pai nosso que está no céu....

Pai Nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome,
vem a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu.

O pão nosso de cada dia nos daí hoje,
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
não nos deixei cair em tentação
mas livrai-nos do mal.
Amém.

Está oração é largamente difundida entre o Cristianismo, e mais recentemente no Espiritismo Brasileiro, dito Kardecista.

Incansávelmente estudada e interpretada de várias formas, existe uma farta literatura, assim como milhares de artigos na Internet, tentando descobrir seus segredos. Dizem alguns estudiosos ligados ao Cristianismo, que a primeira versão desta oração seria em Aramaico e está escrita em uma pedra branca de Mármore no Monte das Oliveiras em Jerusalém, da mesma forma que era invocada pelo Profeta/D´us/Espírito Elevado, chamado Jesus Cristo.

Abro um parêntesis, para que os leitores levem em consideração que; todos os monumentos atribuídos ao Cristianismo existentes em Jerusalém, não são científicamente comprovados como originais e sim tradicionais. Certos monumentos como A Igreja do Santo Sepulcro, o Monte da Crucificação e outros foram “localizados” pela mãe de Constantino, Helena, em uma peregrinação a mando do filho, com o intuito de estabelecer bases para o Cristianismo, em outro artigo eu entro em detalhes.

Voltando ao Pai nosso. O Aramaico é a língua, que alguns estudiosos dizem que foi falada na região da Galiléia na época da passagem de Jesus Cristo descrita nos evangelhos. Originária da Alta Mesopotâmia, era, juntamente com o Hebraico considerada língua semítica, no entanto o Hebraico é mais antigo. O Hebraico falado hoje em Israel, é uma reconstrução dó antigo Hebraico, por Eliezer bem Yehuda, que “enxertou” inclusive palavras do idioma Russo. O Aramaico e o Hebraico são bastante parecidos.

A versão desta oração na versão, segundo os estudiosos, original, na minha opinião é uma oração profunda, que encerra significados ocultos e uma grande antiguidade, pois amigos meus pesquisadores atribuem sua origem como da antiga civilização Atlante.

Abaixo, o texto em Aramaico e transliterado para o Português:


"Abvum d'bashmaia
Netcádash shimóch
Tetê malcutách Una
Nehuê tcevianách aicana
d'bashimáia af b'arha
Hôvlan lácma d'suncanán
Iaomána
Uashbocan háubein uahtehin
Aicána dáf quinan shbuocán
L'haiabéin
Uêla tahlan l'nesiúna.
Êla patssan min bíxa
Metúl dilahie malcutá
Uaháila
Uateshbúcta láhlám.
ALMÍN. "

Segue uma “tradução” :

" Pai-Mãe, respiração da Vida, Fonte do som, Ação sem palavras, Criador do Cosmos !
Faça sua Luz brilhar dentro de nós, entre nós e fora de nós para que possamos torná-la útil.
Ajude-nos a seguir nosso caminho Respirando apenas o sentimento que emana de Você.
Nosso EU, no mesmo passo, possa estar com o Seu, para que caminhemos como Reis e Rainhas com todas as outras criaturas.
Que o Seu e o nosso desejo sejam um só, em toda a Luz, assim como em todas as formas, em toda existência individual, assim como em todas as comunidades.
Faça-nos sentir a alma da Terra dentro de nós, pois assim, sentiremos a Sabedoria que existe em tudo.
Não permita que a superficialidade e a aparência das coisas do mundo nos iluda, E nos liberte de tudo aquilo que impede nosso crescimento.
Não nos deixe sermos tomados pelo esquecimento de que Você é o Poder e a Glória do mundo, a Canção que se renova de tempos em tempos e que a tudo embeleza.
Possa o Seu amor ser o solo onde crescem nossas ações.
AMÉM.



Versão em Hebraico:

Segue uma versão em hebraico, provavelmente mais antiga que a em aramaico:

Avinu shebashamayimyitkadesh shimcha,tavo malchutecha,
yease retsoncha kebashamayim ken ba'aretz.
Et lechem chukenu ten lanu hayom,uslach lanu al chataeinu,kefi shesolchim gam anachnu lachot'im lanu. Veal tevienu lijdei nisajonki im chaltzenu min hara.
Ki lecha hamamlacha hagvuravehatif'eret leolmei olamim.

Infelizmente há muito por falar desta linda e interessante oração, mas a intenção é escrever um artigo e não uma tese, que iria deixar o leitor enfadado. Fiz o máximo para não entrar na questão da fé, pois aprendi que fé não se discute, se respeita.

Para mais detalhes, ouça um podcast de minha autoria criado em 2007, clicando em:
http://www.ayltondoamaral.com/downloads/lingua_jesus.mp3
________________

Baixe Gratuitamente meu livro"A Terra santa - Israel Uma Visão Particular" em:
http://www.ayltondoamaral.com/A_Terra_Santa_-_Israel_Uma_Visão_Particular.pdf

Aylton do Amaral www.ayltondoamaral.com

2 comentários:

Unknown disse...

O Senhor tem alguma fonte de onde foi retirado este texto e o nome do tradutor?
Pois achei não somente linda esta oração, mas muito elucidativa a respeito de muitas outras coisas.

Grato, Frederico Molini.
fredmolmor@gmail.com

Unknown disse...
Este comentário foi removido pelo autor.